Amber #91 - Jantar em Maanshan.

11 de novembro de 1939
20h05

Já era noite, e já estava bem frio. Com a picape estacionada em uma casa, Tsai e seu pelotão, acompanhada de Schultz, Eunmi e Yamada, foram recebidos por membros da resistência chinesa. Era uma casa grande, um sobrado com um comércio no térreo, mas que ficou pequena ao receber tanta gente assim. Faltava pouco para chegar em Nanquim, e seria perigoso viajar naquela hora da noite com tantos japoneses à espreita.

“Boa noite, senhor Song”, disse Tsai, tomando a frente, “Creio que o senhor tenha recebido o pedido do escritório do Generalíssimo dizendo que precisávamos de um lugar para passar a noite. Por favor, pedimos sua ajuda pra nos hospedar essa noite, partiremos logo pela manhã”.

A casa tinha quatro andares. O térreo era usado como loja, mas Schultz não conseguiu ver direito o que exatamente se vendia ali. As ruas daquela vila operária a noite não pareciam exatamente amistosas. Eram quietas e um vento gélido cruzava as vielas, dando um ar ainda mais solitário para o local.

“Claro, oficial Tsai”, disse Song, “Temos alguns quartos vazios no segundo andar. Não terá muito conforto, mas logo de manhã vão tomar o rumo, certo?”.

Tsai confirmou com a cabeça, e fez uma reverência, que foi seguida por todos.

“Sim, pela manhã estamos partindo. Muito obrigada, senhor”, disse Tsai, se erguendo depois da reverência, “Amanhã iremos para Nanquim. É praticamente aqui do lado. Não chegamos lá por conta dos perigos da noite. O exército japonês está atrás da gente”.

“Tudo bem, por favor, entrem. Estamos jantando, temos um pouco de sopa. Vou pedir para minha esposa preparar a mesa, fiquem a vontade”, disse o senhor Song, e depois todos entraram na casa.

No térreo era possível ver os acessos da loja do senhor Song, e uma escada que levava para o primeiro andar. A porta da cozinha estava aberta e um delicioso cheiro do ensopado reinava no local. Era um lar humilde, mas bem aconchegante. Subindo mais um andar, a irmã do senhor Song estava terminando de preparar os quartos, trazendo cobertores e lençóis limpos e os colocando em cima das camas.

“Por favor, fiquem à vontade”, disse a irmã do senhor Song, fazendo uma reverência e descendo as escadas.

Tsai foi na frente, seguida por Eunmi, Yamada, Ho, e Chen. Schultz, logo atrás de Chen, como um cavalheiro, pediu para Li e Chou irem na frente. Distraído reparando na bunda delas, não percebeu quando Li mexeu em algo que estava em cima de um criado mudo. Apenas ouviu o som. Parecia um porta-retratos.

“Vou virar essa merda senão vou acabar é tendo pesadelos”, disse Li, seguindo para seu quarto pra deixar as coisas. Chou ficou para trás e Schultz ficou observando sem entender direito o que havia acontecido ali. Chou pegou o porta-retratos e o colocou de volta na posição em que estava, sem dizer nada. Pela sua expressão era esperado esse comportamento da Li.

Ao se aproximar do porta-retratos, Schultz viu que se tratava de um retrato. Era um homem chinês, com um rosto bem arredondado, uma testa alta, que talvez indicava que eram os primeiros sintomas de calvície. Seu cabelo preto penteado pra trás tinha um estilo extremamente brega. E ele vestia um macacão de trabalho, que o deixava ainda mais gordo dentro daquela roupa.

“Quem é esse rechonchudo?”, perguntou Schultz. Chou nessa hora o encarou, como se aquilo fosse um insulto pessoal contra ela. Apesar de Schultz ser muito próximo dela, nunca a tinha visto assim antes. Ele arregalou os olhos e ficou completamente confuso com a expressão de Chou.

“É o senhor Mao! Senhor Mao Tsé-tung!”, disse Chou, depois de alguns segundos que ficou encarando Schultz sem acreditar que ele não conhecia o rosto do seu líder.

“Ah, então é esse o tal comunista chefe daqui? Puxa. Ele parece bem gordinho pra ser um comunista”, brincou Schultz, mas Chou deixou o porta-retratos no local que estava e virou as costas pra Schultz, indo até o quarto. Schultz foi correndo atrás dela, se desculpando: “Ei, Chou, peraí! Eu não sabia que você ia ficar assim! Espera!!”.

Ao chegar no quarto Chou tirou sua pesada mochila e deixou junto da sua Fedorov num canto. Ainda sem nem olhar pra Schultz se sentou na cama, abrindo um caderninho e o folheando, ainda ignorando completamente Schultz na sua frente.

“Ok, me desculpa! Eu não sabia que você admirava ele. Vai dizer que você é comunista também?”, perguntou Schultz. Nessa hora Chou enfim voltou o olhar para o alemão, mas ainda mantinha o ar de incredulidade.

“É claro que eu sou! O que você pensou que eu era?”, respondeu Chou, rispidamente. Schultz nessa hora colocou a mão na testa, era ele quem não acreditava agora.

“Não, espera aí, quem mais é comunista? A Tsai também? Mas ela é tão próxima do Chiang Kai-shek!”, perguntou Schultz, ainda surpreso.

“Ah, senta aí, Schultz. Vai, anda logo”, disse Chou, pedindo pra ele ir pra uma cadeira. Chou pegou uma caneta e escreveu o nome de todos do pelotão nele, “Isso talvez seja estranho de entender, mas a China, desde que o Império caiu e virou república, mergulhou numa guerra civil. E um povo dividido, é facilmente conquistado. Acho que é por isso que estamos levando essa surra dos japoneses nessa guerra”, explicou Chou.

“Eu ouvi mesmo falar disso. A China ficou na mão dos senhores de guerra depois que a dinastia Qing foi pro saco. O país inteiro que era imenso foi dividido”, respondeu Schultz, completando com o conhecimento que tinha. Chou confirmou com a cabeça e prosseguiu na explicação:

“A União Soviética deu uma força tanto para Comunistas quanto pra Nacionalistas, e o país desde então está dividido. Não agora na mão dos senhores de guerra, mas entre duas ideologias. O problema é que o Japão aproveitou esse clima político e essa desordem pública para atacar e dominar o país, foi aí então que as duas forças deram uma trégua na guerra civil para enfrentar o inimigo comum. Se perdermos a China para os japoneses, não teremos um país. Mas poderemos lutar pela nossa ideologia se tivermos um país depois que a guerra terminar”, explicou Chou, finalizando: “Nacionalistas adoram dizer que os japoneses são uma doença de pele, e que nós, comunistas, somos uma doença do coração”.

“Entendi. Nossa, eu estou há semanas com vocês e só agora me contam isso?”, perguntou Schultz, “Mas a Tsai sabe que você é do lado vermelho?”.

“Claro que sabe. Ironicamente ou não, nosso pelotão parece refletir o quão dividida está a sociedade chinesa agora. Olha só isso...”, disse Chou, mostrando o caderno. Em uma folha ela escreveu o nome de todos do pelotão. Com uma caneta ela foi colocando mais anotações, conforme ia explicando, “Tsai é nacionalista, eu sou comunista, como você sabe. Chen é nacionalista, Ho é comunista, Huang também é comunista e a Li é nacionalista”.

Schultz estava boquiaberto.

“Rapaz, e mesmo assim vocês conseguem trabalhar juntos! Imagino que discutir política é algo estritamente proibido entre vocês”, disse Schultz.

“Que nada. De vez em quando temos lá nossas discussões. Mas nem por isso vou deixar de acreditar no comunismo. É a única solução. Pro mundo inteiro”, disse Chou. Schultz ficou a observando, e ela parecia ser uma pessoa realmente que veste a camisa e defende os ideais. Dava um pouco de medo e ao mesmo admiração de conhecer esse lado dela, que mesmo ela dizendo ser tão natural, Schultz não fazia a mínima ideia disso.

“Você realmente acredita no comunismo?”, perguntou Schultz, tentando entender o que se passava na cabeça de Chou. Mas ao invés de expressar raiva, como foi no caso da confusão com a foto de Mao Tsé-tung, o rosto de Chou estava preenchido de um sentimento de certeza, como se isso fosse a coisa mais óbvia do mundo.

“Mas é claro que eu acredito. É justiça social, é igualdade, todos unidos por meio de um Estado que gere e nos dá tudo o que precisamos. Como uma grande mãe que sabe fazer justiça com os filhos”, disse Chou, com uma pontinha de orgulho que ela não conseguiu suprimir.

“Certo. Acredito que saiba que existem políticos corruptos no capitalismo, por exemplo. Acha que não existem comunistas corruptos, por mais que eles digam que defendem os pobres?”, perguntou Schultz, tentando ao mesmo tempo entende-la de certa forma.

“Se o povo o colocou lá, ele colherá tudo o que o povo colherá também. É nesse tipo de justiça social que a gente tem que acreditar”, respondeu Chou, altivamente.

“Mesmo que isso signifique acabar com a liberdade?”, provocou novamente Schultz. Mas nessa hora Chou, que talvez estaria de frente de um ponto que não saberia o que responder corretamente deu a resposta que talvez passe na cabeça de todas as pessoas da época que defendiam o lado vermelho:

“E quem garante que somos realmente livres, Schultz? Acha que existe realmente liberdade no capitalismo? Se for pra sacrificar isso pra ter igualdade entre todos, acho um preço pequeno pelo quanto de benefício que uma sociedade pode ter se adotar ser plenamente comunista, como a União Soviética de Stalin”, concluiu Chou. Eles ainda ficaram um tempinho discutindo, mas Schultz queria mais entender o que se passava na cabeça dela do que necessariamente querendo mudar a ideologia da garota. Depois de alguns minutos enfim eles foram para a sala de jantar, onde todos já estavam esperando.

Na mesa não cabiam todos, apesar de ser grande. Tinha apenas seis lugares, o que significava que o resto deveria comer nas cadeiras espalhadas pelo cômodo. Yamada apenas pegou alguns tangbao, uma espécie de bolinho chinês, em um pote e levou pro seu quarto, pois estava com sono. Tsai, o casal Song, Schultz, Chou, Eunmi se sentaram na mesa. A irmã do senhor Song, Li, Ho e Chen se sentaram em cadeiras, pegando seus hashis, prontos para comer os deliciosos tangbao que a família Song havia preparado.

“A sopa vai ser servida depois. Por favor, fiquem à vontade”, disse a senhora Song. Schultz, curioso, pegou um tangbao. Parecia um pouco o baozi, um pão chinês em forma de “gota”, extremamente fofinho pois é cozido no vapor e tem porco moído de recheio com repolho. Porém a massa do tangbao é super fina, e além de ter carne suína dentro, havia um saboroso líquido quentinho dentro. Ajudava a espantar o frio.

“Uau. Isso é muito bom!”, disse Schultz, pegando um segundo para comer.

“Cuidado pra não sujar a roupa com o líquido dentro! Tá quente!”, advertiu Chou. Tsai e o senhor Song pegaram um logo em seguida. Estavam conversando amigavelmente, e Schultz ficou pensando se ele sabia que Tsai não era nem um pouco comunista. Mas preferiu ficar quieto, apenas ouvindo o que diziam.

“Escuta, desculpa interromper, mas o que significa cada um dos codinomes do pelotão, Tsai?”, perguntou Eunmi, interrompendo a conversa entre Tsai e o senhor Song, “Eu lembro de Meihua. Parece muito em coreano, pois a gente fala ‘maehwa’, a flor-de-umê. Você me disse que era esse o significado, mas e os outros?”.

“Exato, coreana”, disse Tsai, voltando o olhar para Eunmi, “Eu, como você sabe, me chamam de Gongzhu. A Chou é a ‘Juhua’, é como chamamos o crisântemo em chinês. Chen e Ho são ‘Yongqi’ e ‘Yaosai’, respectivamente”.

“Entendi. Yongqi eu sei que é ‘coragem’. Mas a Ho é Yao-o-quê mesmo?”, perguntou Schultz.

“Fortaleza?”, perguntou Eunmi. Tsai confirmou com a cabeça, “Soa também parecido com o que falamos em coreano”.

“Bem bolado! Não conheço exatamente todos, mas os codinomes acho que combinam com as personalidades!”, disse Schultz, se virando para todos. Depois ele olhou novamente para Tsai, “Incluindo o seu, princesa!”.

Tsai apenas confirmou com a cabeça. Por um momento achou que havia sentido algo, como uma palpitada no coração com a empolgação de Schultz, mas voltou seu olhar para o tangbao. O silêncio então perdurou, no fundo todos ficaram meio confusos se aquilo era um elogio ou uma cantada por parte de Schultz.

“Faltou o do Huang, Gongzhu”, disse Chou.

Tsai olhou para Chou, mas não respondeu de imediato. Estava séria quando ouviu a pergunta, no fundo do seu coração não entendia essa confusão que rolava dentro do seu peito. Tudo parecia estar superado. Tudo parecia ser passado. Mas nesse momento ela simplesmente travou. Quando abriu a boca pra enfim falar, deixando de lado esses sentimentos estranhos, Li do outro lado da sala de jantar, sentada numa cadeira junto de Chen e Ho respondeu:

“O Huang é ‘wangzi’, Schultz”, disse Li.

“Wangzi... Wangzi... Wangzi...”, ficou pensando Schultz, tentando achar os caracteres chineses na cabeça, ou se conhecia essa palavra. Várias palavras que soavam similar apareciam na sua cabeça, mas não sabia exatamente o que significava. Nessas horas ele via o quanto ainda precisava se esforçar em aprender chinês de uma vez por todas, “Quais os caracteres chineses? Não tenho ideia do significado”.

Mas ninguém respondeu. Todos ficaram olhando seus pratos, como se aquilo fosse meio constrangedor. Schultz não conseguia entender.

“Wangja em coreano significa ‘príncipe’”, disse Eunmi, quebrando o silêncio, “Não sei se é igual ao ‘wangzi’, mas se for mesmo, talvez combine, já que você é a Gongzhu”.

“Uau. Verdade, Tsai?”, perguntou Schultz para Tsai, que confirmou, para o espanto de Schultz, “Princesa e príncipe. Baita coincidência!”.

Por mais que Schultz tentasse disfarçar, seu coração estava palpitando. Uma estranha palpitação de dor. Muitas coisas passaram pela sua cabeça, mas a principal era: será que isso não era uma coincidência? Será que isso foi escolhido pois havia algo entre eles? E se ainda houvesse algo? Por mais que segurasse os hashis pra comer, tentava ao máximo disfarçar o nervosismo e a ansiedade que se passava dentro do turbilhão de emoções que acontecia dentro de si. Schultz estava tremendo. O que era isso? Schultz pensava que os dois nem estavam juntos nem nada, mas uma dor estranha, de como se pudesse perde-la, dominou sua mente o deixando extremamente ansioso.

E o jantar prosseguiu. Todos terminaram suas refeições, continuaram conversando, mas o assunto sobre Huang não voltou. Teve um momento até que a discussão foi pro lado da política, mas parecia que Tsai era a grande apaziguadora. Ela não defendia totalmente os nacionalistas, mas também não condenava os comunistas. Schultz viu como ela era importante e decisiva até num momento desses, criando harmonia até no meio de uma discussão política. O casal Song eram um pouco fechados, mas nos poucos detalhes se mostraram ótimos anfitriões. Tipo dessas pessoas que a gente só cruza uma vez na vida, mas que de alguma forma deixam uma boa memória. Só faltou Yamada mesmo, que naquele momento já devia estar no quarto dormindo.

Depois da janta todos estavam se preparando para dormir. Schultz voltou para o quarto, que ele dividiria com Yamada. Ao abrir a porta viu que o japonês não estava lá.

Estranho. Onde é que esse japonês foi se meter?, pensou Schultz, que ao virar pro lado viu Yamada subindo.

“Ah, desculpa senhor Schultz. Desci pra fumar um cigarro”, disse Yamada. De fato ele estava com cheiro de cigarro, então parecia realmente verdade, “Vou me deitar agora, com licença”.

“Claro! Fica a vontade, japonês!”, disse Schultz, abrindo a porta. Yamada parecia calado, até um pouco triste. Querendo levar um pouco de humor pro nipônico, Schultz perguntou algo a ele: “E aí, muito movimento na rua?”.

“Ah, na verdade a rua está deserta. É. Não havia ninguém”, disse Yamada, confirmando com a cabeça e olhando pro lado, “Bom, se permite vou me deitar agora, senhor Schultz. Boa noite”.

“Tudo bem, boa noite, Yamada-san!”, disse Schultz, se despedindo do japonês. Era um jovem muito atrapalhado, e Schultz não conseguia ver ele tramando nada de ruim. Talvez era apenas a timidez dele. Nesse momento Schultz viu Chou vindo no corredor, e fez um gesto para lhe chamar a atenção, “Ei, Chou, chega mais! Vem aqui!”.

“O que foi agora? Outra pereba na sua rola?”, perguntou Chou, com cara de sono.

“Não, é que uma coisa não me saiu da cabeça o jantar todo!”, disse Schultz, enfim fazendo a pergunta que o estava deixando ansioso, “Não é coincidência os codinomes da Tsai e do Huang serem Gongzhu e Wangzi, certo?”.

“Ah, é isso?”, disse Chou, que havia percebido no jantar o quanto o amigo estava ansioso, “Sim, os dois já ficaram juntos”.

“Ficar junto? Como assim? Só se pegaram, namoraram, noivaram, casaram? O quê exatamente?”, perguntou Schultz, num tom ligeiramente afobado que até Chou meio que estranhou.

“Já faz um tempo”, iniciou Chou, “Mas sim, os dois há um bom tempo já foram...”.

“Chou?”, disse Tsai, ao cruzar o corredor e ouvir a conversa. Chou se assustou, não imaginava que a Gongzhu apareceria naquele momento. Ao se virar, com medo de Tsai estar com uma cara furiosa, ficou surpresa ao ver que na verdade ela estava com uma expressão serena e plácida. Parecia até um pouco decepcionada olhando pra Chou, o que a fez se sentir ainda pior do que se fosse ouvir um sermão da chinesa, que ao se aproximar de Chou disse: “Por favor, não gostaria que falasse sobre minha relação com o Huang. Eu sei que você deve estar curioso também, Schultz, mas por gentileza, gostaria que evitassem eventuais fofocas. É um favor que peço. Não apenas por mim, mas pelo Huang também, que provavelmente agora está sofrendo muito na mão dos japoneses”.

“Entendi, Gongzhu”, disse Chou, fazendo uma reverência, baixando a cabeça, “Sinto muito pelo inconveniente”. Nessa hora Tsai colocou a mão nos ombros de Chou gentilmente e a ergueu da sua reverência, como se dissesse sem palavras que não era necessário tal formalidade. Terminou dando um tapinha gentil no ombro da sua amiga.

Tsai seguiu para o seu quarto, passando na frente de Chou, que já estava com a cabeça erguida, mas ainda encabulada por ter decepcionado sua líder. Schultz estava do lado dela, e ao chegar na sua frente, Tsai parou e se voltou para ele. Os dois trocaram um olhar, e foi Schultz quem puxou assunto:

“Ah, perdão, princesa. A Chou não tem nada a ver com isso, eu é que estava curioso. Se tiver alguém que tem que pedir desculpas, sou eu”, disse Schultz, também fazendo uma reverência pra Tsai, mas bem menor que Chou, apenas baixando levemente a cabeça.

“Não tem problema. Não ache que estou querendo esconder algo, não é nada disso. Apenas acho que talvez existam coisas que devem ser reveladas na hora e ocasião corretas. Fico feliz em ver que você respeita minha decisão”, disse a Gongzhu, dessa vez ela fez uma reverência a Schultz, baixando a cabeça em forma de gratidão, “Muito obrigada por respeitar, e muito obrigada por compreender, Schultz”.

E novamente Tsai se mostrava alguém muito além do que qualquer pessoa normal seria. Talvez uma pessoa ficaria extremamente furiosa ao flagrar pessoas fofocando sobre ela, mas Tsai no final terminou até agradecendo pela compreensão e respeito, algo inimaginável se fosse uma pessoa comum. Cada vez mais esses momentos iam cultivando um imenso respeito e admiração por Tsai que iam cada vez mais e mais longe.

O que será que aconteceu para que ela se tornasse uma pessoa assim tão ímpar?

Comentários

Postagens mais visitadas